loading ...
loading...

2007-03-02 | 何时才能见到规范的英语?

分享

昨天下午经过泉州丰泽客运站,像往常一样!下车后走进旅客出口通道,不经意间抬起头看到“出口处”下面还有英语,竟然是“Export”!字体很大,我看了片刻觉得很刺眼!这个刚投入运行不久的车站!我经过无数次的车站!让我感到很吃惊……

去年拜访一家公司,无意看到那公司的发货室,下面还有几个英语字呢?你猜是什么来着,竟然是“Hair Goods Room”,我睁大眼睛,前进了三步,再看,晕倒~,我看得很清楚,还戴了眼镜呢。我无语,真是对英语的糟蹋啊。真不懂这个是怎么翻译出来的!!!

此类翻译平时太多了。曾在网上看到,一次性用品 翻译成ONE TIME SEX GOODS,“游人止步”错译为tourist stops,“存车处”错译为cloak room,“去机场的班车”错译为airbus,“工厂的出口处”错译为export等等,不胜枚举。当时只是笑笑而已,没想到今天竟让我碰到了。企业的网站也很多这种情况,可能是机器翻译的吧,那些企业老板可否知道,这样的翻译,倒不如不要翻译,不要在网上丢人现眼,不仅起不到企业宣传效果,反而毁了企业形象?我一直很纳闷,为什么那些精明的老板们怎舍不得花点钱,请专业的翻译呢?现在很多企业,只要企业内有人稍微懂英语的,都可以拉去做翻译,有的企业舍不得花钱吧,这才是问题的真正原因吧。
真不知道,什么时候能看到规范的英语,至少不要错得这么离谱吧~
 
这是我去年去某医院看望朋友时用手机拍下来的。那医院根本不可能有老外去的,为什么还要翻译?而且是如此翻译!
分享 分享 |  评论 (10) |  阅读 (?)  |  固定链接 |  类别 (译路漫漫) |  发表于 00:37  | 最后修改于 2008-03-16 09:23
搜狐博客温馨提示:警惕博客留言诈骗, 搜狐博客管理员的正确地址为http://admin.blog.sohu.com, 其他都是冒牌。搜狐博客官方不会要求参加活动的各位博友缴纳任何的手续费用。请勿轻信留言、评论中的中奖信息,更不要拨打陌生电话及向陌生帐户汇款,谨防受骗!识别更多网络骗术,请 点击查看详情
正在读取评论信息...
您还未登录,只能匿名发表评论。或者您可以 登录 后发表。
 
  注册会员,数码相机 iPod nano等超多好礼免费拿!(倒计时:仅剩8天)
表  情:
加载中...
回复通知: 同时用小纸条通知对方该回复