标签:
昨天下午经过泉州丰泽客运站,像往常一样!下车后走进旅客出口通道,不经意间抬起头看到“出口处”下面还有英语,竟然是“Export”!字体很大,我看了片刻觉得很刺眼!这个刚投入运行不久的车站!我经过无数次的车站!让我感到很吃惊……
去年拜访一家公司,无意看到那公司的发货室,下面还有几个英语字呢?你猜是什么来着,竟然是“Hair Goods Room”,我睁大眼睛,前进了三步,再看,晕倒~,我看得很清楚,还戴了眼镜呢。我无语,真是对英语的糟蹋啊。真不懂这个是怎么翻译出来的!!!
此类翻译平时太多了。曾在网上看到,一次性用品 翻译成ONE TIME SEX GOODS,“游人止步”错译为tourist stops,“存车处”错译为cloak room,“去机场的班车”错译为airbus,“工厂的出口处”错译为export等等,不胜枚举。当时只是笑笑而已,没想到今天竟让我碰到了。企业的网站也很多这种情况,可能是机器翻译的吧,那些企业老板可否知道,这样的翻译,倒不如不要翻译,不要在网上丢人现眼,不仅起不到企业宣传效果,反而毁了企业形象?我一直很纳闷,为什么那些精明的老板们怎舍不得花点钱,请专业的翻译呢?现在很多企业,只要企业内有人稍微懂英语的,都可以拉去做翻译,有的企业舍不得花钱吧,这才是问题的真正原因吧。
真不知道,什么时候能看到规范的英语,至少不要错得这么离谱吧~
这是我去年去某医院看望朋友时用手机拍下来的。那医院根本不可能有老外去的,为什么还要翻译?而且是如此翻译!

档案
日志
相册
视频



评论
想第一时间抢沙发么?